Dom, 27 Xan 2013, 20:16
Asunto: Re: GMTA #1: TRAIL RÍO DA FRAGA (MOAÑA - 03/02/2013)
Toponimia
El topónimo
Moaña tiene que ver con las piedras. En concreto "MOLANEAM"(terreno pedregoso), derivado del latín MOLAM que designaba una piedra plana y por extensión cualquier tipo de piedra.
En Moaña se hablan las dos lengua oficiales de la comunidad autónoma gallega, el castellano y el gallego. La lengua utilizada por la mayoría de la población para los asuntos de "a diario" es el gallego. En esta lengua se ha realizado la toponimia, la microtoponimia, del municipio.
Detrás de cada nombre con el que se ha desigando a un lugar hay una historia, una leyenda, una forma de trabajar o una curiosidad natural. Los topónimos guardan la cultura popular y son testigos de una forma de percibir el mundo por los habitantes de un lugar.
El proyecto
Toponimia de Galicia ha recogido más de 11.000 términos dentro de las parroquias que conforman
Moaña. Algunos de ellos son los siguientes:
Parroquia de Domaio
- Fonte das Donas (fuente de las Donas), en referencia a las Donas, ninfas o moras acuáticas que habitan en las fuentes.
- A Borna, es un topónimo de los más antiguos de Moaña. El término es prerromano y hace referencia a las corrientes marinas.
- O cabido (el cabildo), en referencia a la propiedad de este lugar por parte del cabildo catedralicio de Santiago de Compostela.
- A cerradiña (la cerradita), en referencia a una curva muy cerrada que hay en la carretera en ese lugar o a una cerca que cierra una propiedad.
- Chan de Arquiña, "arquiña" es "caja pequeña" o "arca pequeña". "Chan" es "suelo". El topónimo hace referencia a dolmen llamándolo "arca", denominándolo "suelo de la arquita".
Parroquia de Meira
- A almuíña, este topónimo es de origen árabe y hace referencia a una huerta de árboles frutales.
- A maceira veciña, en referencia a un manzano (maceira) que da frutos en años alternos (veciña o veceira, forma esta usual en la comarca, que significa "en años alternos").
- As pampilleiras en referencia a los pampillos, en gallego, nombre de crisantemos y margaritas que pudiera haber en el lugar.
- Touzal es un terreno con robles o con mato.
- Samesugal, en referencia a la abundancia de samesugas, chupasangres o sanguijuelas.
Parroquia de San Martiño
- Foxonobal, el término viene de foxo lobal en referencia a una trampa para la caza de lobos, un foso o agujero donde cae el animal.
- Fonte bieita o "fuente bendita" en referencia las propiedades beneficiosas de sus aguas.
- A pedrosa, en referencia a la abundancia de piedras (pedras en gallego) en el lugar.
- O folón, en referencia a un molino batedor en mojado de lino. Estos molinos se llaman en gallego folón.
- As barxas es un término prerromano que indica un prado húmedo o un terreno a la orilla de un río.
Parroquia de Tirán
- A senra, término prerromano con el que se denominaba una extensión de terreno dedicada a la simiente de cereal.
- O aguieiro, en referencia al lugar de nidificación de águilas.
- O catadouro, viene de catadoiro que es un lugar alto con vistas que se utilizaba para la vigilancia de los rebaños de ganado.
- A pandiña terreno que tiene curvas u ondulaciones.
- A mingalleira, hace referencia a un terreno que ha sido dividido en pequeñas porciones, migas, en gallego migalla.
Texto sacado de la Wikipedia